One who recites and holds this Mantra will be able to understand all exterior-paths' theories and sorceries, as well as the Veda Scriptures. They will be able to understand and keep in mind all Buddhist scriptures in the world from the past and present and practise accordingly to it.
誦持大悲咒者,從是以往所有世間經書悉能受持,一切外道法術、韋陀典籍亦能通達。
One who recites 《The Great Compassion Mantra》 can be cured of the world’s eighty four thousand kind of diseases with no exceptions. He can also command all ghosts and gods, vanquish heavenly demons, and tame all exterior-paths’ practitioners.
誦持此神咒者,世間八萬四千種病悉皆治之,無不差者;亦能使令一切鬼神,降諸天魔,制諸外道。
If one is reading the Sutras and/or practising Dhyana in the mountains and/or wilderness, and mountain-spirits, various ghosts, demons, monsters or Devas come to disturb and he is unable to concentrate, by reciting this Mantra once, the ghosts and spirits will be bounded.
若在山野誦經、坐禪,有諸山精、雜魅、魍魎、鬼神,橫相惱亂心不安定者,誦此咒一遍,是諸鬼神悉皆被縛也。
If one can recite this Mantra in accordance with Dharma and arouse merciful and compassionate heart towards all sentient beings, Avalokitesvara Bodhisattva will then command all virtuous gods, dragon kings, and Vajra Secret-Traces Divinities to always follow and guard him, never leaving his side, guarding him as their own eyes and lives. Those virtuous gods, dragon-kings and goddess, each along with 500 of their respective relatives and great-strength Yaksas, will always follow and guard the Mantra-holders.
若能如法誦持,於諸眾生起慈悲心者,(觀世音菩薩)當敕一切善神、龍王、金剛密跡常隨衛護不離其側,如護眼睛、如護己命。是諸善神及龍王、神母女等,各有五百眷屬,大力夜叉常隨擁護。
If the Mantra-holder dwells and sleeps alone in an uninhabited mountain or wilderness, those virtuous gods will guard him by turns to eliminate misfortunes.
誦持大悲神咒者,其人若在空山、曠野,獨宿孤眠,是諸善神番代宿衛,辟除災障。
If the Mantra-holder loses his way deep in the mountain, the virtuous gods and dragon-kings will transform themselves into virtuous people and show the Mantra-holder the correct way.
若在深山迷失道路,善神龍王,化作善人,示其正道。
Due to the dragon king’s protection and assistance, when one who recites 《The Great Compassion Mantra》 is in need of water or fire whilst in the mountains or wilderness, it will be provided.
若在山林曠野,乏少水火,龍王護故,化出水火。
As stated by Avalokitesvara Bodhisattva, “Recite this Mantra for 5 times and use threads of 5 colours then recite the this Mantra for 21 times, tie 21 knots, then wear it on the neck. This Mantra has been spoken in the past by countless Buddhas who are equivalent to the sand in 9.9 billion Ganges-rivers. These Buddhas spoke of this Mantra for the practitioners who practise the six Perfection (Paramita) but have yet to fulfill it to allow them to succeed quickly; arise the Bodhi-Heart of those who have yet to arise it quickly; achieve fruitions of Sravakas who have yet to achieve it quickly; arise the Bodhi-Heart of all gods and supernatural persons in the three-thousand-great-thousand worlds who have yet to arouse the unsurpassed Bodhi-Heart quickly; For all living beings who have yet to gain the root of faith in Mahayana, with the mighty holy power of this Mantra, their seeds of Mahayana and Dharma-buds will grow quickly; with the power of my expedients, mercy and compassion, all of their needs will be supplied.
觀世音菩薩言:「誦此咒五遍,取五色線作索,咒二十一遍,結作二十一結,繫項(頸部)。此陀羅尼是過去九十九億恆河沙諸佛所說,彼等諸佛為諸行人,修行六度未滿足者,速令滿足故;未發菩提心者,速令發心故;若聲聞人未證果者,速令證故;若三千世界內諸神仙人,未發無上菩提心者,令速發心故;若諸眾生,未得大乘信根者,以此陀羅尼威神力故,令其大乘種子法芽增長,以我方便慈悲力故,令其所須皆得成辦。」
When the sentient beings of the three evil paths who live in the dark and gloomy regions of the three-thousand-great-thousand worlds hear of this Mantra, they will all be free from sufferings.
三千大千世界,幽隱闇處三塗眾生,聞大悲神咒皆得離苦。
To allow Bodhisattvas who have yet to attain the first Bhumi to attain it quickly and to allow them to rise up to the tenth Bhumi, and even up to attain the Buddhahood and accomplish the thirty-two major characteristics and the eighty supplementary minor characteristics of Buddha naturally.
若諸菩薩未階初住者,速令得故,乃至令得到十住地故;又令得到佛地故,自然成就三十二相、八十隨形好。
If a Sravaka who hears 《The Great Compassion Mantra》 practises and writes this Mantra with an upright heart in accordance with the Dharma, then he will naturally attain the forth stage of Arhatship even if he does not seek for the Arhatship. If any sentient being arouse its unsurpassed Bodhi-Heart, it can make all the mountains, rivers, cliffs, and four major oceans in the three-thousand-great-thousand worlds rise and boil; it can make the Sumeru mountains and Cakravada-parvata mountains shake and be grinded to dust.
若聲聞人聞此陀羅尼一經耳者,修行書寫此陀羅尼者,以質直心如法而住者,四沙門果,不求自得。若三千大千世界內,山河、石壁、四大海水,能令涌沸,須彌山及鐵圍山,能令搖動,又令碎如微塵,其中眾生,悉令發無上菩提之心。
Any sentient being who has any wishes in his present life should keep the Abstinent-precepts and recite this Mantra for 21 days, then his wishes will certainly be fulfilled. From the verge of the previous birth-and-death to the verge of the next) birth-and-death, all of his sins will be eliminated. In the three-thousand-great-thousand worlds, all the Buddhas, Bodhisattvas, Brahmas, Sakra Devanam-Indra (heavenly lord), the four guardian gods, divinities, immortals, and dragon-kings, will bear witness.
若諸眾生,現世求願者,於三七日,淨持齋戒,誦此陀羅尼,必果所願,從生死際至生死際,一
切惡業並皆滅盡,三千大千世界內,一切諸佛、菩薩、梵、釋、四天王、神仙、龍王悉皆證知。
If a human or a celestial (heavenly) being who recites and holds this Dharani baths in a river or a sea, any sentient beings which come into contact with his bathing water will have all their weighty sins cleansed and be reborn in pure-lands of other directions. They will be born through miraculous creation from lotuses, and will not undergo birth from wombs, moistures, or eggs, let alone for those who recite and hold this Mantra themselves. If the Mantra-holder is walking whilst the wind blows through his hair and clothes, then any sentient beings which are blown by the wind that previously touched the Mantra-holder will have all their heavy obstructions and evil karmas cleansed and they will not continue to suffer from karmas of the three evil paths, and would often be born before the Buddhas. It should be known that the Mantra-holder's blessings, virtues, and merits are incredible.
若諸人天誦持此陀羅尼者,其人若在江、河、大海中沐浴,其中眾生,得此人浴身之水,霑著其身,一切惡業重罪悉皆消滅,即得轉生他方淨土,蓮花化生,更不受胎身、濕、卵之身,何況受持讀誦者。此人若行道路,大風時來,吹此人身毛髮衣服,餘風下過,諸類眾生得其人飄身風吹著身者,一切重罪惡業並皆消滅,更不受三惡道報,常生佛前,當知誦持者,福德果報不可思議。
When one recites and holds on to this Mantra, regardless of whether his utterance is good or bad, his utterance shall become pure Dharma sound to all celestial (heavenly) beings, demons, exterior-paths practitioners, dragons, ghosts, and spirits when they hear it and they will respect the Mantra-holder as a Buddha.
誦持此陀羅尼者,口中所出言音,若善、若惡,一切天、魔、外道、天龍、鬼神聞者,皆是清淨法音,皆於其人起恭敬心,尊重如佛。
As to one who recites and upholds this Dharani, we should know that he is a store of Buddha-bodies because he is cherished by countless Buddhas, for as many as the sand in 9.9 billions Ganges-river;
誦持此陀羅尼者,當知其人即是佛身藏,九十九億恆河沙諸佛所愛惜故;
We should know that he is a brilliant light store, because he is illuminated by the light of all Tathagata; 當知其人是光明藏,一切如來光明照故;
We should know that he is a store of mercies and compassions, because he constantly saves living beings with this Dharani; 當知其人是慈悲藏,恆以陀羅尼救眾生故;
We should know that he is a wonderful-Dharma store, because this Dharani includes all Dharani-Gates; 當知其人是妙法藏,普攝一切陀羅尼門故;
We should know that he is a store of Dhyana and Samadhi, because hundreds of thousands of Samadhis often appear in front of him;
當知其人是禪定藏,百千三昧常現前故;
We should know that he is an Empty Spaces store, because he constantly observes sentient beings with wisdom of emptiness; 當知其人是虛空藏,常以空慧觀眾生故;
We should know that he is a store of intrepidities, because he is constantly guarded by dragons, gods, and virtuous gods; 當知其人是無畏藏,龍、天、善神常護持故;
We should know that he is a Wonderful Language store, because the Dharani-Sound come from his mouth is uninterrupted; 當知其人是妙語藏,口中陀羅尼音無斷絕故;
We should know that he is an Eternally-Abiding store, because the three-disasters and evil-kalpas cannot harm him; 當知其人是常住藏,三災惡劫不能壞故;
We should know that he is a Liberation store, because heavenly demons and exterior-paths practitioners cannot detain him; 當知其人是解脫藏,天魔、外道不能羈留故;
We should know that he is a Medicine-King store, because he constantly heals living beings with this Dharani; 當知其人是藥王藏,常以陀羅尼療眾生病故;
We should know that he is a supernatural power store, because he can freely travel around the Buddha-Worlds. 當知其人是神通藏,遊諸佛國得自在故;
The glorifications for the merits and virtues of the Mantra-holder are endless.
其人功德讚不可盡。
* 以上出自《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經》
The Ten Features of 《The Great Compassion Mantra》
大悲咒的十種相貌
The Reasons Why Avalokitesvara Bodhisattva Spoke about 《The Great Compassion Mantra》
觀音菩薩說大悲咒的因緣
The Practice of 《The Great Compassion Mantra》
大悲咒的修法
The Merits of Reciting & Upholding《The Great Compassion Mantra》
持誦大悲咒的功德利益
Wonders of Reciting 《The Great Compassion Mantra》
持誦大悲咒的神奇感應
Recite & Upold 《The Great Compassion Mantra》 to Make a Secure Boundary in accordance with the Dharma
持誦大悲咒如法結界
The Merits are Endless for those who chant the mantra
持誦大悲咒功德盡未來際
How to Eradicate Catastrophes and Cure Sickness with 《The Great Compassion Mantra》
大悲咒消災解厄、癒疾之法